İspanyolcada iki kusurlu subjunctive formu arasındaki fark nedir?


cevap 1:

Şili'de, en azından akran grubum arasında, hem -ra hem de -se formları sıkça kullanılıyor. Diyaloglarımızın çoğunun temeli olan eski İspanyol İncil'in etkisiyle ilgisi olsa da (Kral James İncil'in sık sık Erken Modern İngilizceden sözler, heceleme veya kelime öbekleri içerdiğine inananlar gibi), Çemberimin dışındaki her iki formu da kullanan diğerlerini fark ettim.

Yo hubiera sido ve Yo hubiese sido, her ikisi de “olurdum” anlamına gelir ve her iki form da çoğunlukla birbirinin yerine kullanılır. Cümlenin içindeki fonetik çatışmalar nedeniyle -se formunun tercih edildiği zamanlar vardır. Örneğin: Él comiera rábanos (Turp yiyebilir / etmeli), birlikte ezilmiş benzer sesler yüzünden söylemesi daha zordur. Tümcecik olarak aynı şeyi ifade eden ve fonetik olarak söylenmesi daha kolay olan ifade, Él comiese rábanos olarak söylenip daha kolay anlaşılırdı.

Nerede olursanız olun, okuryazar bir İspanyol konuşmacı her iki formu da anlamalıdır ve en azından benim görüşüme göre, her iki formu da kolaylıkla kullanabiliyorsanız, daha eğitimli görüneceksiniz.


cevap 2:

İspanyolca'da subjunctive, anadili için bile bazı zorlukları olan ileri konulardan biridir; Ancak, çalışma ve uygulama ile hakim olabilir.

İspanyolca'da kusurlu subjunktifin nasıl ve ne zaman kullanılacağına dair bir giriş yapacağım.

İspanyolcada kusurlu subjunctive

İspanyolca'da kusurlu subjunctive aşağıdaki hususlar ile kullanılır:

1. Ana fıkranın fiili, taklitçi veya şartlı olduğunda ve sübjektif eylem aynı anda veya ana fıkranın eyleminden sonra gerçekleştiğinde

  • Será más útil si trabajaran en equipoElla hayır onayladım ya da a la cant L e confirm uni uni uni uni re mam mam mam pol re confirm pol confirm pol

2. Geçmişteki belirsizliği ifade etmek

  • Ellos hayır sıra yok Pedro triunfara en el dışDudaban de que el profesör fuera demasiado estricto

3. Bir şeyin var olmadığını veya varlığının kesin olarak kesin olmadığını belirtmek

  • Ayudaran pronto¿Ellos la a cana sıcağında bir alaycı bir aleyhte kimse yok mu?

4. Zarf cümleleri arasındaki bağımlılığı ifade etmek

  • El niño bağımlılığı el sıkışma sicak sicaklik sicaklik sicaklik sicaklamasi

5. Ana fıkra mevcut olduğunda, ancak alt fıkra daha önce olmuş ve şu anla ilgili değildir.

  • Beni yer mucho de que tuvieras todo listoElla se siente muy bien de que la ayudaran

6. Nezaketini ifade etmek.

  • Quisiera venir más temprano para ayudarte.

7. “if” ile koşullu cümlelerde

  • Hiç lloviera todos los días, hará más ejercicio ve el parqueTendría más felicidad si ayudara a más personas

cevap 3:

Igual. Her ikisi de İspanyolca'da her gün modern konuşmasında aynı şeyi ifade ediyor. -Ra formu, tüm İspanyolca konuşanlar arasında daha yaygındır, ancak benim tecrübeme göre, -se formu İspanya'da daha sık kullanılmaktadır, oysa Latin Amerika'da, -ra neredeyse sadece kullanılmaktadır. Tüm konuşmacılar -se formunu öğrenir ve tanırlar ve hala edebi bağlamlarda kullanılmaktadır, ancak ikisi arasındaki anlam aynıdır.

Birini ya da diğerini kullanacağınız, diğer cevapların daha önce vermiş olduğu resmi ve bazı edebi bağlamlar vardır, ancak her gün konuşmacı için, bunlardan endişelenmenize gerek yoktur.