Fransızca'da amener ve apporter anlamları arasındaki fark nedir?


cevap 1:

Harika bir soru ama maalesef günümüzde neredeyse hiç fark yok… Hemen hemen her Fransız insan hem şeyler hem de canlılar için “amener” kullanıyor.

Amener “mener” den, yani “kurşun” dan türemiştir. Bu, aldığınız şeyin bir insan veya hayvan gibi yürüyebileceğini ima ediyor.

Örnek: üzgünüm seni havaalanına götüremem.

Üzgünüm, seni havaalanına götüremem.

Apporter “taşıma” dan yani taşıma amaçlıdır. Bunun bir kitap gibi el ile almanız gereken bir şey olduğunu ima ediyor.

Örnek: Sana bu kitabı yarın getireceğim.

Sana bu kitabı yarın getireceğim.


cevap 2:

Kelimenin tam anlamıyla, amener “liderlik etmek” anlamına gelir ve uygulayıcı “taşımak (hedeflemek)” anlamına gelir. Her ikisi de İngilizce "getirmek" olarak tercüme edilebilir. Bu yüzden zor. Amener genellikle insanlar veya hayvanlar için ve uygulayıcı, kelimenin tam anlamıyla kollarınıza veya ellerinize koyabileceğiniz şeyler için kullanılır.

Şimdi, konuşma dili olan, resmi olmayan Fransızcada, bazen her iki durumda da amener kullanırlar, bu yüzden onu bu bağlamda görmüş veya duymuş olabilirsiniz. Örn: J'amène mes, la bibliothèque'de yaşıyor. “Kitaplarımı kütüphaneye getiriyorum / getiriyorum.”

Fransızca ilk diliniz değilse, karışıklığı önlemek için gerçek anlamları kullanmanızı öneririm.

Eğlenceli gerçek: Emmener ve işveren aynı modeli takip eder, ancak “liderlik / taşıma / götürme” anlamına gelir.


cevap 3:

Kelimenin tam anlamıyla, amener “liderlik etmek” anlamına gelir ve uygulayıcı “taşımak (hedeflemek)” anlamına gelir. Her ikisi de İngilizce "getirmek" olarak tercüme edilebilir. Bu yüzden zor. Amener genellikle insanlar veya hayvanlar için ve uygulayıcı, kelimenin tam anlamıyla kollarınıza veya ellerinize koyabileceğiniz şeyler için kullanılır.

Şimdi, konuşma dili olan, resmi olmayan Fransızcada, bazen her iki durumda da amener kullanırlar, bu yüzden onu bu bağlamda görmüş veya duymuş olabilirsiniz. Örn: J'amène mes, la bibliothèque'de yaşıyor. “Kitaplarımı kütüphaneye getiriyorum / getiriyorum.”

Fransızca ilk diliniz değilse, karışıklığı önlemek için gerçek anlamları kullanmanızı öneririm.

Eğlenceli gerçek: Emmener ve işveren aynı modeli takip eder, ancak “liderlik / taşıma / götürme” anlamına gelir.