Esperanto'daki "kredi" ve "pensi" arasındaki fark nedir?


cevap 1:

Siz (veya herhangi bir kişi), bir kelimenin başka bir dilde nasıl kullanıldığını anlamak için çeviriyi kullanarak sadece o kadar ileri gidebilirsiniz. Belli bir noktadan sonra ana dilinize tercüme yanılmaya başlayacaktır. Bu, özellikle bir dil bir kavram için diğer dilden daha fazla kelime kullandığında geçerlidir. Bu durumda, çeviriler hiçbir zaman diğer dildeki farklılıkları ve kavram haritalamasını açıklayamaz.

"Düşünce" konusundaki nüanslar bu duruma bir örnektir. Esperanto konuşmacılarının bu temada Amerikan İngilizcesinde yaptığımızdan birkaç kelime daha seçmesi yaygındır. Birkaç seçeneğe sahip olmak, daha fazla ayrımın olduğu ve sınırların belki de biraz daha sıkı olduğu anlamına gelir. Hala çok fazla çakışma var, ancak "supozi", "opinii", "pensi", "fidi", "kredi" ve "imagi" ifadelerinin tümü, "düşün" ve "inan" ifadelerinin göründüğü yaygın cümleler içinde kullanılabilir. İngilizce. "İnan" ın İngilizce inanılmaz derecede geniş bir kullanımı vardır ve şakaya yol açar, "Hepimizin bir şeye inanması gerekir. Başka bir bira alacağımıza inanıyorum." "Kredi" ilk etapta işe yarar, fakat ikincisinde kullanılmaz. "Kredi" konuşmacının anladığı gibi gerçeğe, gerçeklere ve kanıtlanabilir olana ya da dini ya da ahlaki kavramlar gibi kanıt ve gerçeğin ötesine geçen şeylere sıkı sıkıya bağlıdır. İşte birkaç örnek:

ne kredu al iluzioj / illusionskredi al siaj oreloj'e inanmama

"Pensi" benzer şekilde "düşün" den biraz daha dardır. "Pensi", "bir sonuca varmak veya bir analiz yapmak için zihni kullan" eğilimindedir. Tabii ki ilgili kavramlarla örtüşme var, ancak fikir ne kadar belirsiz olursa, Esperanto konuşmacısının "pensi" dışında bir alternatif seçmesi daha olasıdır.

kiu multe babilas, pensas malmulte / Konuşan, düşünen littlekiu vin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon / Onu gören herkes onu gördüğünü düşünmüş olabilir! / önce kendinizi düşünün!

Tüm örnekler Esperanto'nun yaratıcısı Zamenhof'tan. Bu kelimelerin deneyimli Esperantlar tarafından nasıl kullanıldığı hakkında daha fazla bilgi için, aşağıda bağlanan Esperanto edebi uyumuna bir göz atın. Zamenhof'un ilk kitabından modern dergilere kadar yüzlerce edebi eserde herhangi bir kelime veya cümle aramanıza izin verecektir. Tekstaro de Esperanto


cevap 2:

Aslında birçok kişi her ikisini de benzer cümlelerde kullanabilir. Muhtemelen ben de yaparım - Almancada ...

Mi kredas je Dio. Başka bir anlam: Mi pensis pri Dio.

Mi pensis pri la temo kaj mi kredas, ke vi pravas. Sed mi ne certas ...

Venu li venos? - Mi kredas, ke jes. (Burada bazen insanlar diyor ki: Mi pensas, ke jes. Ama yapmamalılar.)

İsterseniz daha fazla / daha kesin isteyin.